历史

2000 7── 伦敦金融时报中国翻译编辑机构的前任行政主管(4 年)和资深编译(3 年)创办了南京尚龙文化传播有限公司。

公司创建初的首位固定客户是领先的全球企业新闻稿发布机构美通社 (PR Newswire),为其在中国内地、香港和台湾发布的新闻稿提供中文翻译服务。

20013── 美通社指定尚龙为其独家中文翻译服务供应商,专门为其最新推出的中文新闻服务提供翻译,该新闻服务每天提供20条对市场有重大影响的企业新闻快讯。翻译后的快讯在香港财华网 (Finet) 发行的一份香港财经晚报定期专栏中刊登。

20014── 全球唯一的全面中文新闻资料库慧科讯业有限公司指定尚龙作为其唯一的新闻剪报翻译服务供应商。

200111── 尚龙为通用汽车公司翻译20021月北美汽车展的78页宣传材料。

200112── 美通社指定尚龙作为其客户的官方简体中文翻译机构。

20023──英国塔苏斯集团 (Tarsus Group plc) 选择尚龙来翻译其特设网站,该网站旨在宣传2002新加坡国际标签印刷展览会并接受会展登记。塔苏斯是一家具领导地位的展览会主办商。

20027── 美通社将中文新闻服务扩大至每天32条新闻快讯。由尚龙即时翻译的新闻快讯出现在雅虎中文 (Yahoo! Chinese)彭博 (Bloomberg)道琼斯 (Dow Jones) Factiva 等全球知名的新闻服务和网站中。

20029──尚龙为霍尼韦尔电子材料 (Honeywell Electronic Materials) 提供有关薄膜和电解质产品的16页营销手册的简体中文翻译服务。这个项目包括最后以 Adobe Illustrator 格式将翻译交付客户。

200210── 尚龙配置了 Trados Workbench 和相关的翻译记忆库系统,作为公司翻译和编辑系统的基础。

200211── 尚龙连续第二年获得通用汽车公司的宣传资料翻译业务,翻译140页的新闻稿和技术参数资料。

20032── 尚龙为方格国际公司 (Grid International, Inc.) 150页管理研讨会培训手册提供简体中文翻译服务。

20037── Lodestar Corporation 在北京与中国电力和能源业高层人士进行数场会谈。作为会议准备工作的一部分,尚龙在极短的时间内翻译完成 Lodestar 整个产品系列介绍的32 PowerPoint 报告和16张数据表的翻译,并赶在48小时内印刷出数据表,然后快递至会议举办地。Lodestar 是美国一家为电力产业提供计费和综合营帐解决方案的领导供应商。

20038── 尚龙曾为方格国际公司完成的简体中文版培训手册翻译项目获得该公司好评,因此获得为该公司翻译175页领导方格研讨班 (Leadership Grid Seminar) 手册的繁体中文项目。

20039── 美通社指定尚龙为其新服务──北美中文发行网的官方翻译机构。该服务将企业新闻稿的中文版发送至全美和加拿大超过325个中文出版社、在线媒体和广电媒体。尚龙为该服务的首个客户弗莱森电讯(Verizon Communications) 翻译的一篇及时新闻稿,标志着该服务的正式开始。

200310── 尚龙与慧科讯业有限公司签订了一份为期一年的协议。协议约定,由尚龙为慧科的三个主要客户每日提供50~80条中文新闻剪报的英文摘要。

200311── 作为 GST 汽车皮革公司 (GST AutoLeather) 更名以及重新推出网站的一部分,尚龙为其新网站的简体中文版进行了23页的翻译。GST 汽车皮革是一家为世界各地的汽车产业提供优质汽车皮革内饰的领导制造和供应商。

20041── 美国奔泰公司 (Pentair) 在宣布收购 WICOR Industries 前,指定尚龙翻译与此相关的所有文件,包括通讯稿、致主要客户的公开信、给职员的内部公报,以及经理专用的、解答客户和职员疑问的常见问题表。进行这个项目的关键因素在于保密性。Pentair 制造家用工具以及在水处理、水贮存和水运输中使用的产品。

20042── 尚龙为美国康普公司 (CommScope) 全面的演示材料提供翻译和 PDF 桌面排版服务。CommScope 是全球「最后一公里」电缆和连接解决方案的的领导设计和制造商。

20044── Procket Networks 参加在北京喜来登长城饭店举办的2004年下一代电信中国研讨会,并准备在会议上分发其主要产品的数据表以及公司简介。作为会议准备工作的一部分,尚龙翻译了这些复杂和详尽的专业技术文件,并完成了相关桌面排版工作。此项目还包括印刷总量达8千页的、由各类文件组成的资料包,且在最紧迫的制订时限内送达研讨会各经理处。Procket Networks 是一家并行服务路由器开发商。其路由器产品可使企业利用互联网作为高可靠性和可扩展的网路。

20045── 尚龙承接国际贸易协会联盟 (FITA) 网站中文版70多页的翻译和本地化工作。FITA 通过加强具有国际使命的450多家会员贸易协会的作用,从而促进北美自由贸易区内外之间的贸易。尚龙成为 FITA 向其会员协会及其40万个组织推荐的英汉互译和本地化服务提供商。

200410──尚龙与慧科讯业续签协议,并且拓展了合作的范围,使每天中文新闻剪报的汉译英摘要翻译的数量增加至200条。慧科讯业为十多家客户提供摘要服务,这些客户均为大型金融机构或中外合资企业,同时客户数量还在不断增长。

200411──根据新闻从业人员的反馈,美通社将其中文新闻服务由32条新闻简报调整为12篇较长的深入报道。由尚龙专业翻译人员翻译的文章发布在雅虎中国和香港财华网等著名中文新闻与信息网站以及门户网站《中国时报》环球财经网 (ChineseWorldNet.com)香港贸易发展局和美通社亚洲的北京网站。

200412──随着公司业务每年以20-25% 的增长率稳步扩大,尚龙公司专业翻译和技术支持人员迁入新落成的位于南京市“高科技”地区心脏地带珠江路的新世界中心,办公场所更加宽敞。

20062──尚龙与总部位于瑞典哥德堡的著名翻译公司 SprakGruppen 达成协议,根据协议,尚龙为该公司处理所有英汉互译工作。

20063──尚龙开始承担目前还在进行之中的与 SprakGruppen 的首个合作项目工作,为瑞典汽车制造商沃尔沃 (Volvo) 在中国的众多员工提供内部季刊的中文翻译服务。

20066──尚龙为日本一家大型多元经营公司旗下的中国子公司欧姆龙中国 (Omron China) 的汉语新闻和媒体资料提供英语翻译服务。

20067──由于2005年公司业务继续增长20%,尚龙全体员工迁入新世界中心更大的办公场所。

200612──尚龙与总部位于加拿大蒙特利尔的本地化公司 New-Global Corporation 签署协议,成为 New-Global 主要的英语 / 简体中文翻译服务供应商。

20071── New-Global 开始源源不断地为尚龙公司安排翻译工作。新项目包括为总部位于美国的面向生产工艺的电源产品制造商AE公司 (Advanced Energy) 提供网站的简体中文本地化以及 PowerPoint 简报翻译服务。

20072──尚龙开始为 New-Global 的另一个主要客户英格索兰 (Ingersoll Rand) 工作,为其员工手册、首席执行官讲话文本和其众多中国部门的人力资源管理的相关文件提供大量的简体中文翻译服务。

200711──尚龙与总部位于巴黎的 Intelligent Publishing Media 签署协议,利用中文媒体的新闻和信息为该发行商的两大网站 www.asia-lifesciences.com www.asia-lifesciences.com 提供有关中国医药行业商业活动的每周英文摘要。

20082──为了更好地服务越来越多的北美客户,尚龙在纽约市设立了销售办事处。

20083──尚龙为总部位于法国巴黎的印刷机培训软件开发商茜纳普斯印刷模拟器公司 (Sinapse Print Simulators) 提供中文翻译服务,翻译发表于印刷科技贸易杂志和当地报纸上的几篇杂志文章。

20085──香港渣打银行指定尚龙为独家翻译公司,翻译其发送给在该银行的多个共同基金和避险基金持有股份的台湾机构投资者的周报。

20091──作为金融软件供应商布罗德里奇金融解决方案公司 (Broadridge Financial Solutions) 进军中国市场计划的一部分,尚龙为一系列手册、PowerPoint 报告和文件提供中文翻译服务。

20097──尚龙为总部位于巴黎的豪华法国游运营商法国贵族游 (Luxe French Living) 提供网站中文版服务。

20099──尚龙与法国的领先企业新闻和信息数据库供应商 EDD 签订一份多年期的协议,根据协议,尚龙为其提供选自中文报刊的中国商业新闻的英文摘要。

200910──尚龙为总部位于纽约州法拉盛 (Flushing)、服务于美籍华人团体的领先证券经纪公司美国第一理财证券公司 (Firstrade Securities Inc.) 提供中文翻译服务,翻译与其新开的北京客户服务中心有关的全部说明、培训材料和问题解答文件。

200911──尚龙与总部位于纽约的美国国际商业资讯传媒公司 (Advanstar Communications) 签署协议,利用中文媒体的新闻和信息为该发行商的行业杂志《Motor Age》网络版提供有关中国汽车业商业活动的每周英文摘要。

200912──尚龙为总部位于加拿大魁北克市的四星级圣路易庄园酒店 (Hotel Le Clos Saint-Louis) 的六种语言网站提供13000个字的繁简体中文翻译(每种语言为32页),及时用于网站在2010年年初的重新推出。

20101──作为总部位于华尔街的金融管理软件供应商 Axiom SL 进军中国市场计划的一部分,尚龙为其一系列手册、PowerPoint 报告和文件提供中文翻译服务。

20103──尚龙重新推出其网站,并宣布该公司的两项新服务:China Business News China News Monitoring

20104──尚龙为总部位于纽约市苏荷区的顶级营销公司第七艺术集团 (Seventh Art Group) 翻译该公司为中国一家顶尖房地产公司制作的重要营销方案

20105──尚龙开始为 Sunpluggers.com 的太阳能及电动汽车新闻专栏定期提供英文版中国新闻摘要Sunpluggers.com 正在快速发展成为提供有关太阳能、电动汽车以及这两个行业发展方向权威信息的知名网站。这些新闻来自多个中文新闻及信息网站和数据库。凭借中国这个太阳能市场的关键参与者以及尚龙对于英文媒体尚未覆盖的新闻的关注,Sunpluggers 正逐渐成为了解这一重要行业全球动态的理想网站

我们期待随时为您提供英汉互译或本地化服务。