汉-英翻译和本地化

汉-英翻译和本地化

我们专业的中英互译服务离不开两位创办人多年来在伦敦《金融时报》中国翻译编辑机构担任资深编译和行政主管积累下来的丰富经验。我们按照翻译-编辑-校对(T-E-P)三步流程处理每一个中英项目,确保交付的产品拥有最高的质量,并由一位以英语为母语的专业编辑负责完成最终的编辑和润色工作,确保译文的专业性,且看不出逐字翻译的痕迹。 

我们根据您不同的目标市场(包括美国、加拿大、英国和/或香港)提供最佳翻译本地化服务。

中英翻译和本地化项目示例:

  • 为太阳能、风能和生物能等可再生能源行业领先的网络信息平台RenewableEnergyWorld.com,以及绿色行业厂商和采购商建立交流渠道的马来西亚行业刊物Green Packaging Asia提供文章翻译和摘要服务>
  • 为全球领先的企业新闻稿发布机构美通社北京办事处翻译白皮书《美通社发布中国企业内容传播趋势、挑战和新媒体应用调查报告》以及客户新闻稿
  • 长期为北美发行量最大的中文报纸世界日报世界日报提供精选选文章翻译和新闻编辑服务,帮助客户提名年度Ippies大奖。Ippies大奖旨在表彰纽约大都市区少数族裔和非主流媒体的记者发表的最感人、文笔最佳的文章
  • 长期为美国国际商业资讯传媒公司Advanstar Communications的《Motor Age Magazine》杂志网站翻译选自中文媒体的汽车行业新闻
  • 为日本一家大型多元经营公司旗下的中国子公司欧姆龙中国

尚龙从不向任何第三方翻译机构、兼职译员或自由翻译外包项目,在工作流程中亦不采用机械化的翻译工具。编译团队在我们的办公室内协作配合,从而确保所有交付项目的高品质和保密性。

      










请随时与我们联系,分析研究您的英-汉翻译和本地化项目。